-
1 накинуть
буд. вр. -у, -ешь I сов. (что) (набросить) көдрх; хайх; хучх; накинуть платок на плечи ээм деерән альчур хайх -
2 ein Tuch um die Schultern legen
кол.числ.общ. накинуть платок на плечи, накинуть шаль на плечиУниверсальный немецко-русский словарь > ein Tuch um die Schultern legen
-
3 uzmest lakatu uz pleciem
гл.общ. набросить платок на плечи, накинуть платок на плечи -
4 партофтан
1. бросать, кидать, выбрасыватьшвырять, отбрасывать, метатьақиб партофтан затягивать, задерживатькидать назадлангар партофтан бросать якорьлуқма партофтан бросать репликуподать репликубурида партофтан а) прерывать, прекращать, пресекатьб) отрубить, обрезатьгирифта партофтан а) отбрасыватьб) отдалять, удалять, отстранятькорро партофтан бросать работу2. набрасывать, набросить, расстилать (поверх чего-л.)дастархон партофтан стелить скатертьрасстилать скатертьрӯймолро ба китф партофтан накинуть платок на плечи, набросить платок на плечиҷуволро ба китф партофтан забросить мешок на плечо3. бросать, прекращатьодати бадро партофтан бросить дурную привычкухонданро партофтан бросать учёбу5. рвать, выташнивать -
5 шлавгыны
перех.1) расстелить, раскинуть;2) накинуть, набросить; -
6 uzmest
(uzmetu, uzmet; uzmetu; uzmetīšu; uzmezdams)1. набросить, накинуть; u. lakatu uz pleciem набросить (накинуть) платок на плечи;2. набросать (план, проект); u. kādam acis (skatienu) бросить взгляд на кого-л.; u. lūpu надуть губы -
7 лапöтасьны
надевать (надеть) платок; накрыть [голову] платком; накидывать (накинуть) платок на плечи □ иньв. вапöтасьны -
8 nehmen
* vt1) брать, взять; хватать; принимать; приобретатьwoher nehmen und nicht stehlen? — разг. где же это взять?die Lampe vom Tisch nehmen — взять ( убрать) лампу со столаnimm dir den Teller nicht so voll! — не накладывай столько на свою тарелку!er nahm sich (D) etwas von der Wurst — он взял кусочек ( немного) колбасы ( за столом)ein Kind auf den Schoß ( auf den Arm) nehmen — взять ( посадить) ребёнка на колени ( на руки)eine Decke über die Füße nehmen — набросить одеяло ( полость) на ногиein Tuch um die Schultern nehmen — накинуть платок на плечиich habe meinen Großvater zu mir genommen — я взял своего деда к себе (жить)er nahm kein Geld dafür — он не брал за это денег; он делал это бесплатноwas nehmen Sie dafür? — сколько вы за это возьмёте (денег)?Waren auf Kredit nehmen — брать ( покупать) товары в кредитetw. an sich (A) nehmen — взять что-л. на сохранение; взять что-л. себе, присвоить что-л.; спрятать у себя что-л.j-n beim Kragen nehmen — схватить кого-л. за шиворотj-n an ( bei) der Hand nehmen — взять ( схватить) кого-л. за рукуj-n beim Wort nehmen — поймать кого-л. на словеsich (D) eine Frau nehmen — женитьсяj-n zur Frau nehmen — жениться на ком-л.j-n zum Mann nehmen — выйти замуж за кого-л.etw. auf sich (A) nehmen — брать что-л. на себя( под свою ответственность)etw. auf seinen Eid nehmen — подтверждать что-л. под присягойein Hindernis nehmen — взять ( преодолеть) препятствиеer nahm die Kurve mit 60 Kilometer in der Stunde — он взял поворот со скоростью 60 километров в часder Wagen nahm die Steigung im zweiten Gang — машина взяла подъём на второй передачеj-n zu nehmen wissen — уметь обращаться с кем-л., знать подход к кому-л.(eine) Arznei ( Medizin) nehmen — принимать лекарство (внутрь)j-m das Brot nehmen — лишить кого-л. куска хлебаj-m seine Ehre nehmen — обесчестить кого-л.das nahm ihm den Mut — это его обескуражило, это лишило его мужестваj-m seinen (guten) Namen nehmen — лишить кого-л. доброго имениj-m alle Rechte nehmen — лишать кого-л. всех правdamit ist der Sache aller Reiz genommen — это лишает дело всякого интересаeiner Sache (D) die Spitze ( den Stachel) nehmen — лишить что-л. остроты; обезвредить что-л.man darf dem Menschen nicht seine Hoffnung nehmen — нельзя отнимать у человека надеждуdas lasse ich mir nicht nehmen — от этого я не откажусь; на этом я настаиваю; этим я обязательно воспользуюсь; я не премину сделать этоeinen Anwalt nehmen — приглашать адвокатаeinen Lehrer nehmen — приглашать( брать) учителя ( репетитора)6) воспринимать, понимать, рассматривать (как что-л.)wie man's nimmt — смотря по тому, как к этому относиться; это зависит от подхода; это можно понимать по-разномуj-n so nehmen, wie er ist — принимать кого-л. таким, какой он естьj-n nicht (zu) ernst nehmen — не принимать кого-л. всерьёз, не придавать (слишком) большого значения кому-л. ( чьим-л. словам, поступкам)etw. (für) ernst nehmen — принимать что-л. всерьёз, серьёзно относиться к чему-л.alles zu schwer nehmen — слишком серьёзно относиться ко всему; болезненно на всё реагироватьj-n nicht für voll nehmen — считать кого-л. неполноценным, не принимать кого-л. всерьёзnehmen wir den Fall, daß... — допустим, что...streng genommen — строго говоряim Grunde genommen — собственно говоряdas soll man sich (D) nicht so zu Herzen nehmen — это не стоит принимать так близко к сердцуman weiß nicht, wofür man ihn nehmen soll — не знаешь, как к нему и относиться7)sich (D) die Freiheit nehmen — позволить себе, осмелиться (сделать что-л.)ich nehme mir Zeit für Theaterbesuche — я выкраиваю время на посещение театров8) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеAbschied nehmen (von D) — прощаться (с кем-л.)den ( seinen) Abschied nehmen — уйти в отставкуAbstand nehmen (von D) — воздержаться (от чего-л.)einen Aufschwung nehmen — переживать подъём; бурно развиватьсяein Bad nehmen — принимать ванну; купатьсяEinsicht in etw. (A) nehmen — ознакомиться ( с документами)seinen Lauf nehmen — развиваться ( протекать) своим порядком( как обычно)Rache nehmen (an D für A) — отомстить (кому-л. за что-л.)Rücksicht nehmen (auf A) — считаться (с кем-л., с чем-л.)etw. in Angriff nehmen — приступить к чему-л.; приступить к обработке чего-л.etw. in Empfang nehmen — принимать что-л. (при вручении, передаче)j-n in Schutz nehmen — взять кого-л. под защитуetw. zum Anlaß nehmen — воспользоваться чем-л. как поводомvon etw. (D) Kenntnis nehmen — принять что-л. к сведению; узнать о чём-л.••er nimmt's von den Lebenden (weil er von den Toten nicht nehmen kann) — разг. он дерёт с живого и мёртвого (букв. он старается взять с живых, так как с мёртвых нечего взять)die beiden werden sich nicht viel nehmen ≈ разг. два сапога пара -
9 das Tuch um die Schultern legen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > das Tuch um die Schultern legen
-
10 ein Tuch um die Schultern nehmen
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Tuch um die Schultern nehmen
-
11 apmest lakatu ap pleciem
гл. -
12 apņemt lakatu ap pleciem
гл. -
13 apmest
darb.v.1. накинуть (платок на плечи);2. оштукатурить, штукатуритьLKLv59▪ Terminiru обвалить celtn.lv (piem., ar zemi)lv sagāztlv apgāztKai98▪ EuroTermBank terminiMašB, BūVPlv apmest uzstrādāt apmetumuru заштукатуpитьMašB, BūVPlv apmest pielabojotru подштукатуpитьMašB, BūVPlv apmest piem., ar zemiru обвалить IIETB▪ SinonīmiI. aprakt; aprakt grāvi; apraustII. darb.v.1. uzmest2. no jaunaT09 -
14 uzsviest
darb.v. бросить, бросать (на кого-что); подбросить, подбрасывать (вверх);uzsviest lakatu uz pleciem - накинуть платок на плечиLKLv59▪ Sinonīmidarb.v.1. samest; savantēt; uzlāpstot; uzlingot; uzmest; uzvantēt2. aizmest; aizsviest; atmest; atsviest; iemest; iesviest; izmest; izsviest; mest; nomest; nosviest; pamest; pasviest; samest; sasviest; sviest; uzmest3. aizmest; aizsviest; iemest; iesviest; uzmest4. aizmest; aizsviest; iemest; iesviest; pamest; pasviest; uzmestT09 -
15 лапьявны
-
16 legen
1. vt1) класть, положить, укладыватьj-m etw. zu Füßen legen — положить что-л. к чьим-л. ногамGurken in Salz legen — (за) солить огурцыden Kopf an j-s Schulter legen — положить голову кому-л. на плечоj-m eine Last auf die Schultern legen — взвалить на чьи-л. плечи тяжесть (тж. перен.)Minen legen — ставить мины, минироватьein Tuch um die Schultern legen — накинуть шаль ( платок) на плечи2) сажать3) помещатьden Hund an die Kette legen — посадить собаку на цепьein Schiff vor Anker legen — поставить судно на якорьj-n in Ketten ( in Fesseln) legen — заковать кого-л. в цепи ( в кандалы)4)Eier legen — нести яйца, нестисьFeuer ans Haus legen — поджечь домden Grund ( den Grundstein) zu etw. (D) legen — заложить фундамент( основу) чего-л.; положить основу чему-л.j-m die Karten legen — гадать кому-л. на картахRechnung legen — давать отчётin (Schutt und) Asche legen — обращать в пепел, сжигать дотлаj-m nichts ( keine Steine) in den Weg legen — не чинить никаких препятствий, не мешать кому-л.••etw. in Trümmer legen — превратить что-л. в развалины, камня на камне не оставить от чего-л.; перен. ликвидировать что-л., покончить с чем-л.Bauern legen — скупать землю у крестьян; сгонять крестьян с земли; обезземеливать, ( разорять) крестьянHand an etw. (A) legen — приложить руку к чему-л.Hand an sich legen — наложить на себя руки, покончить жизнь самоубийствомdie Hand auf etw. (A) legen — наложить руку на что-л., прибрать что-л. к рукамdie Entscheidung in j-s Hände legen — предоставить решение кому-л.etw. ans Licht ( an den Tag) legen — проявлять, обнаруживать что-л.j-m etw. (warm) ans Herz legen — убедительно просить кого-л. о чём-л.; горячо рекомендовать ( советовать) кому-л. что-л.auf etw. (A) Nachdruck legen — подчёркивать важность чего-л.; придавать чему-л. большое значениеetw. dagegen in die Waagschale legen — возражать, приводя доказательстваj-m Worte in den Mund legen — подсказать кому-л. что-л. ( какие-л. слова); вложить кому-л. в уста слова; приписать кому-л. какие-л. слова2. viоткладывать яйца ( о птицах); нестись3. (sich)1) ложиться, лечь, укладываться (тж. перен.)der Nebel legt sich über die Erde — туман стелется по землеdas legte sich mir schwer auf die Seele — это камнем легло мне на душу; это угнетало меня2) утихать, ослабевать, успокаиватьсяder Wind ( der Sturm) legt sich — ветер ( буря) утихаетsein Zorn ( Schmerz) legte sich — его гнев утих ( боль утихла)3)sich aufs Bitten legen — перейти ( прибегнуть) к просьбам; взмолитьсяsich ins Ruder legen — налечь на вёсла; перен. разг. рьяно взяться за работу, налечь ( нажать) на что-л.sich für j-n ( mächtig, tüchtig, gewaltig) ins Zeug legen — энергично ( рьяно) вступиться( энергично хлопотать) за кого-л.sich ins Mittel legen — вмешаться ( в качестве посредника), заступиться (за кого-л.) -
17 übergeben
I * vt2)II 1. * vt1) передавать; вручатьj-n dem Gericht übergeben — предавать суду кого-л.die Asche dem Winde übergeben — рассеять прах по ветруder Öffentlichkeit übergeben — предавать гласности2) сдавать (напр., крепость)2. * (sich)1) уст. сдаваться, капитулировать2) -
18 überlegen
I vt über A разг. II vt (б. ч. sich (D) überlegen)обдумывать, продумать; соображать, (мысленно) взвешиватьetw. hin und her überlegen — всесторонне обдумать что-л.; со всех сторон обмозговать что-л. (разг.)III 1. adj1) превосходящий (D an D кого-л., что-л. в чём-л.)überlegenes Feuer — воен. огневое превосходствоj-m an Kraft überlegen sein — превосходить силой кого-л., быть сильнее, чем кто-л.2) высокомерный2. adv -
19 плавгыны
перех.1) разостлать, расстелить;2) накинуть, набросить;пельпом вылӧ чышъян плавгыны — набросить платок на плечинянь вӧрӧк вылӧ брезент плавгыны — набросить на ворох хлеба брезент;
-
20 чӧвтны
перех.1) бросить, кинуть;чӧвтны джоджӧ — бросить на пол; чӧвтны киысь — выкинуть; письмӧ чӧвтны локтігмоз — по пути бросить письмо ( в ящик)ваӧ чӧвтны — бросить в воду;
2) сбросить, скинуть, свалить;3) сбросить, скинуть, снять;шапкасӧ чӧвтіс лабичас — шапку скинул на скамейку; кыдз пу чӧвтіс ассьыс зарни коръяссӧ — берёза сбросила свои золотые листья ◊ кывйыд зыр кодь - мый пуктан, сійӧс и чӧвтас — язык как лопаточка, что положишь, то и сброситвылысь пась чӧвтны — скинуть с себя шубу;
4) набросить, накинуть;5) забросить, закинуть, завести;видлавны чӧвтӧм (прич.) гымгаяс — проверить закинутые вершитыв чӧвтны — закинуть сети;
6) метать стога, заниматься стогованием, стоговать;турун чӧвтны — скирдовать сено; видзьяс вылын лунлун чӧвтісны — на лугах целый день метали стогазорӧд чӧвтны — метать стог;
7) налить, наложить;шыд чӧвтны тасьтіясӧ — налить в тарелки супрок чӧвтны — наложить каши;
8) перен. снять, сместить, освободить;чӧвтны юралысьӧс — сместить руководителячӧвтны удж вылысь — снять с работы;
9) перен. свергнуть, сбросить;10) перен. вымолвить, обронить;- Муна, - чӧвтіс керкаысь петігӧн - — Пойду, - обронил, выходя из избы
11) отнять, отучить;12) безл. перестать принимать;◊ Горт чӧвтны —сёйӧмысь дзикӧдз чӧвтіс — совсем не хочется есть, перестал принимать пищу
а) перестать возвращаться домой ( о животных); отвыкнуть возвращаться;б) покинуть дом;керка чӧвтны — перестать ходить, перестать бывать ( у кого-л);пернапас чӧвтны — перекреститься; пуд чӧвтны — бросить жребий; ру чӧвтны — прям. и перен. остыть немного
- 1
- 2
См. также в других словарях:
НАКИНУТЬ — НАКИНУТЬ, накину, накинешь, совер. (к накидывать2), что. 1. То же, что набросить. «Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе веревку на шею?» Пушкин. «Анюта быстро накинула себе на плечи шерстяной платок.» Чехов. 2. Прибавить,… … Толковый словарь Ушакова
платок — тка; м. 1. Предмет одежды: кусок ткани или вязаное изделие, обычно квадратной формы, свёртываемое по диагонали и надеваемое на голову или набрасываемое на плечи. Пуховый п. Кружевной п. Шёлковый п. Оренбургский п. (тёплый, вязанный из овечьего… … Энциклопедический словарь
платок — тка/; м. см. тж. платочек, платочный 1) Предмет одежды: кусок ткани или вязаное изделие, обычно квадратной формы, свёртываемое по диагонали и надеваемое на голову или набрасываемое на плечи. Пуховый плато/к. Кружевной плато/к … Словарь многих выражений
ШАЛЬ — и; ж. [франц. chale из перс.] 1. Большой тканый или вязаный платок. Накинуть ш. на плечи. Завернуться, закутаться в ш. Кашемировая, пуховая, шёлковая ш. Вязаная ш. Ш. из шерсти. Ш. с каймой. Ш. с кистями. Персидская, цыганская ш. (с ярким цветным … Энциклопедический словарь
шаль — ШАЛЬ, и, жен. 1. Большой вязаный или тканый платок. Ш. с каймой. Накинуть ш. на плечи. Закутаться в ш. 2. Отложной воротник с цельными отворотами, обычно закруглёнными. Воротник шалью. | уменьш. шалька, и, жен. | прил. шалевый, ая, ое. II. ШАЛЬ,… … Толковый словарь Ожегова
шаль — и; ж. (франц. chale из перс.) см. тж. шалька, шалевый 1) Большой тканый или вязаный платок. Накинуть шаль на плечи. Завернуться, закутаться в шаль. Кашемировая, пуховая, шёлковая шаль. Вязаная шаль … Словарь многих выражений
Мантилья — Современная испанская женщина в период Святой Недели Мантилья (исп. mantilla, от лат. mantellum покрывало, покров) элемент национального … Википедия
Пейнета — Современная испанская женщина в период Святой Недели Мантилья (исп. mantilla, от лат. mantellum покрывало, покров) элемент национального испанского женского костюма, длинный шелковый или кружевной шарф вуаль, который обычно надевается поверх… … Википедия
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия